Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

COSMiQ feiert Geburtstag mit Euch!

Liebe Community, COSMiQ wird heute 5 Jahre alt! Am 28.10.2009 wurde aus LycosIQ die Wissenscommunity COSMiQ. Zur Feier des Tages haben wir ein kleines Gewinnspiel für Euch organisiert.  weiter ...



Neueste Antworten

729784
BabeLuVs
BabeLuVs (Rang: Doktorand)

Übersetzung eines Gedichtes.

Normalerweiße gibt es doch jedes andersprachige Gedciht im Internet auf Deutsch.
Das Gedicht: "Femme noire, femme africain", von Léopold Sédar Senghor, ist dor aber nicht in der deutschen Übersetzung zu finden.
Es lautet wiefolgt:

Femme noire, femme africaine

Femme nue, femme noire
Vétue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté
J'ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux
Et voilà qu'au coeur de l'Eté et de Midi, Je te découvre, Terre promise,
du haut d'un haut col calciné
Et ta beauté me foudroie en plein coeur, comme l'éclair d'un aigle
Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir,
bouche qui fait lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes
du Vent d'Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui gronde sous les doigts
du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l'Aimée
Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète,
aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit
de ta peau
Délices des jeux de l'Esprit, les reflets de l'or ronge ta peau
qui se moire
A l'ombre de ta chevelure, s'éclaire mon angoisse aux soleils prochains
de tes yeux.
Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l'Eternel
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir
les racines de la vie.

Hat einer von euch dafür eine Übersetzung parat ?

Gruß

1 Antwort

132186
ajohren

ajohren

Rang: Mileva Einstein (18.055) | uebersetzung (250), franzoesisch (36)

13 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (12.05.2010 11:31)

1

Nackte Frau, schwarze Frau
gekleidet in der Farbe, die das Leben bedeutet
in der Form, die Schoenheit ist
Ich bin in deinem Schatten aufgewachsen; die Weichheit deiner Haende hat meine Augen verbunden
und da, im Herzen des Sommers und des Mittelmeers
entdecke ich dich, versprochenes Land
von der Hoehe eines verkohlten Gebirgspasses aus.
Und deine Schoenheit trifft mich mitten im Herzen, wie der Blitz eines Adlers
Nackte Frau, dunkle Frau
Reife Frucht mit verschlossenenem Fleisch, dunklen Exstasen schwarzen Weines
Mund, der meinen Mund anzieht
Savanne am klaren Horizont, Savanne, die erzittert unter dem leidenschaftlichen Streicheln des Ostwindes
geschnitztes Tamtam, gespanntes Tamtam, das unter den Fingern des Siegers grollt
Deine Stimme ist der spirituelle Gesang der Geliebten
Schwarze Frau, dunkle Frau
Oel, das kein Atemzug zerzaust, ruhiges Oel an den Flanken des Athleten, an den Flanken der Prinzen aus Mali
Gazelle mit himmlischen Fesseln
die Perlen sind Sterne auf der Nacht deiner Haut.
Genuesse der Spiele des Geistes, die Widerspiegelungen des Goldes zermuerben deine Haut, die sich im Schatten deines Haares aufbaeumt,
meine Aengste in den nahen Sonnestrahlen deiner Augen erhellt.
Nackte Frau, schwarze Frau
ich besinge deine Schoenheit, die voruebergeht, Formen, die ich in der Ewigkeit fixiere,
bevor das eifersuechtige Schicksal dich in Asche verwandelt, um die Wurzeln des Lebens zu naehren.

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung:

hilfreich

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
0

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare

 

Das könnte Dich auch interessieren:

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!