Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

Neueste Antworten

1072063
KleinerDrache
KleinerDrache (Rang: Albert Einstein)

heisst es in englisch auch "to shovel snow", selbst wenn man weil es ja nur eine ganz dünne schicht ist da kaum was wegschaufelt, sondern nur leicht drüber fährt. Oder wie heisst das dann auf Englisch

Schnee schippen, kehrer, räumen

Anzeige

3 Antworten

1028693
Mr.Ryder

Mr.Ryder

Rang: Albert Einstein3 (50.465) | englisch (378), übersetzung (80)

2 Minuten nachdem die Frage gestellt worden ist (05.01.2017 09:52)

1

Man könnte einfach "clearing snow" oder "clearing the path" sagen.

7 Kommentare

1072063
KleinerDrache
KleinerDrache

clearing snow klingt seltsam "schnee löschen" .... und "the path" ... da fehlt ja das wort Schnee. Da könnte man ja was auch immer meinen "wir machen den Weg frei ;)"

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

clearing the path of snow.
Den Weg von Schnee befreien/säubern

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

clearing the snow = Schnee räumen

1072063
KleinerDrache
KleinerDrache

und "cleaning snow" sagt man denke ich auch nicht, denn dann könnte man meinen man hellt den schnee auf oder verwendet ihn als reinigungsschnee um z.b. polster zu reiningen.... also passt alles irgendwie nicht

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

von cleaning ist nie die Rede gewesen.

776187
Gray_Wolf
Gray_Wolf

'clear' würde ich auch sagen, evtl. würde noch 'remove' passen.

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung:

hilfreich

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
2

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

7

7 Kommentare

Anzeige
825703
Cingle

Cingle

Rang: Mileva Einstein (17.356) | englisch (1.570), übersetzung (533)

3 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (05.01.2017 11:59)

2

"to shovel" ist schon eher Schnee beiseite schaufeln. Gebräuchlicher sind "to remove snow" oder das o. erwähnte "to clear snow (from...)".

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung:

hilfreich

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
0

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

1076381
Frotzenthrone

Frotzenthrone

Rang: Master (1.315) | englisch (22), übersetzung (15)

29 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (06.01.2017 13:51)

3

In der regel ist as clearing selbst wenn es schneemassen sind sagen ammis dennoch gern clearing.

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung:

hilfreich

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
0

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

Anzeige

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare

 

Das könnte Dich auch interessieren:

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!