Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

Neueste Antworten

14544
haraldtillmann
haraldtillmann (Rang: Max Planck)

Wer ist bei dem Song "Them heavy people (hit me in a soft spot)" von Kate Bush gemeint?

Es gibt da ja noch einen anderen berühmten Songtext, ich glaube von Olivia Newton-John, in dem es heißt: "He ain't heavy, he's my brother!"
Wie ist da immer "heavy" gemeint?

Anzeige

2 Antworten

1039281
stalen

stalen

Rang: Immanuel Kant (9.088) | englisch (1.583), Sprache (208), musik (17)

5 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (08.01.2017 08:00)

1

Selbst Kate Bush weiss nicht, wer "them...people" sind, aber "heavy" bedeutet "schwer intellektuell" in ihrem Lied.

"He ain't heavy , he's my brother" hat die normale Bedeutung von "heavy" d.h. schwer und der ganze Satz : "Er ist nicht schwer, weil er mein Bruder ist (und da ich ihn so sehr liebe, spüre ich die Last überhaupt nicht).


Ergänzung vom 08.01.2017 08:19:

Der Spruch "He ain't heavy...brother" stammt aus dem Jahr 1884 und basiert auf der Bibel.

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
1

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

Anzeige
825703
Cingle

Cingle

Rang: Mileva Einstein (17.356) | englisch (1.570), musik (502), Sprache (121)

7 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (08.01.2017 10:36)

2

In diesenm Fall bedeutet heavy wohl "bedeutsam". Irgendwelche für sie bedeutsamen Leute (Wonderful teachers ready to teach me) haben ihr Leben verändert und ihr Gurdjieff and Jesus nahegebracht (They read me Gurdjieff and Jesu).

1 Kommentar

1039281
stalen
stalen

@Cingle Ich kann Dir hier nicht widersprechen, weil es klar ist, dass Du mehr über Kate Bushes Lieder weißt als ich - und interpretieren , kannst Du auch besser als ich, da ich nicht einmal wußte, wer Gurdjieff war/ist.

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
1

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

1

1 Kommentar

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare
1039281
stalen
stalen

Das hätte ich nie gedacht!

 

Das könnte Dich auch interessieren:

  • Was heißt "Wuthering" auf Deutsch

    Antwort: Hallo harry_zinski! Unverzichtbar und prima nutzbar für solche Fragen ist das Online-Wörterbuch LEO. Das gibt's für Englisch, Französisch und Spanisch (neu): http://dict.leo.org/ Gibt man in die Suchleiste "Wuthering" oder "Heights" ein, findet man unterhalb der genannten Ergebnisse sogar eine Forendiskussion darüber, wie "Wuthering Heights" ausgesprochen wird. Der EinzigeSauerlaender ... Alle Antworten ansehen

  • Hilfe!!! Kann mir jemand bitte den folgenden Satz in Englisch übersetzen???

    Antwort: deutsch: Das Problem ist, dass viele CD-Spieler kopiergeschützte CDs nicht lesen können aufgrund dessen und der Tatsache, dass viele CD-Laufwerke die Daten trotzdem kopieren können benutzen viele hersteller den Kopierschutz nicht mehr. englisch: The problem is that many CD players cannot read copy-protected CDs on account of that and the fact that many CD disk drives are able to copy the data, ... Alle Antworten ansehen

  • könnt ihr mir das übersetzen wenigsten ein paar wörter

    Antwort: diese seite läd alle paar sekunden neu. das ist zwar nicht so gut, wie auf unserer java-hauptseite, aber immerhin kannst du das bild sehen. eventuell solltes du überlegen, deinen aktuellen webbrowser gegen die neuesten version von firefox auszutauschen. :) ... Alle Antworten ansehen

  • Englisch, was muss ich nehmen? Simple Present oder present progressive?

    Antwort: Oh, you are not wearing a school uniform. (Simple Present, weil der moment betont wird). man könnte allerdings auch sagen: oh, you don't wear a school uniform. (betonung mit to do.) No, I never wear it at our school. (da ist der sinn: ich habe sie nicht getragen und ich werde sie auch nicht tragen. Betonung mit to do ist wieder möglich!) ... Alle Antworten ansehen

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!