Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

Neueste Antworten

1072745
johannchen84
johannchen84 (Rang: Melitta Bentz)

Ist "nicht immer" eine typisch deutsche Phrase?

"Would you be so kind as not to turn the volume up to the maximum permanently" wäre sehr wörtlich für eine Bitte, nicht immer "so laut was aufzudrehen" Danke.

Anzeige

2 Antworten

1067206
Alkibiades

Alkibiades

Rang: Albert Einstein2 (32.901) | Phrase (5), typisch deutsch (5)

3 Minuten nachdem die Frage gestellt worden ist (17.07.2017 13:33)

1

Nein, ist es nicht.
Ebenso kann man sagen "nicht dauernd, nicht ständig"

Was würdest Du denn stattdessen - in einem "nichtdeutschen" Ausdruck - sagen wollen?

1 Kommentar

1072745
johannchen84
johannchen84

Nein, es geht um Idiomatik. Dass man es so nicht übersetzen kann. Aber ich weiß das nicht mehr, bin oft genug verunsichert worden.

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
3

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

1

1 Kommentar

Anzeige
930
Sique

Sique

Rang: Albert Einstein23 (295.927) | Phrase (5), typisch deutsch (5)

6 Minuten nachdem die Frage gestellt worden ist (17.07.2017 13:36)

2

Im Englischen kann man durchaus "not always", "not everytime" oder ähnlich sagen.

6 Kommentare

1072745
johannchen84
johannchen84

not always, da würden sowohl begabte Deutsche als auch natives in Lachen ausbrechen.

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

not every time wäre besser.

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

oder not all the time

930
Sique
Sique

Johannchen84: Dann werde ich demnächst Otheus, meinen amerikanischen Mitbewohner, auslachen, wenn der wieder "not always!" seufzt. Ok? :)

930
Sique
Sique

Ach ja... ich habe ihn gerade gefragt. In den meisten Beispielen, die ich genannt habe, würde er "not constantly" sagen.

1072745
johannchen84
johannchen84

In welchem Zusammenhang seufzt der das? Das ja süß!!!

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
2

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

6

6 Kommentare

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare
1071843
Ichschnappdenknoedel
Ichschnappdenknoedel

"Would you be so kind not to permanently turn the volume up to the maximum" klingt für mich besser.

Wozu das "as"? Und ich würde das "always" dem permanently vorziehen, permanently wäre andauernd. also nicht jedes Mal sondern dauerhaft.

1072745
johannchen84
johannchen84

Weil as to eine feststehende Wendung ist. Danke.

1028693
Mr.Ryder
Mr.Ryder

stop turning up the volume all the time!

1071843
Ichschnappdenknoedel
Ichschnappdenknoedel

u meinst "to be so kind as" ist eine feststehende Wendung? Wäre mir neu.

1072745
johannchen84
johannchen84

Ja, genau.

1071843
Ichschnappdenknoedel
Ichschnappdenknoedel

Heute mal was gelernt hier!

 

Das könnte Dich auch interessieren:

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!