Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

Neueste Antworten

1039281
stalen
stalen (Rang: Isaac Newton)

Wie heißt dieser Satz auf Englisch? "Diese Uniform war ein richtiger Dosenöffner."

Der Zusammenhang: Ein ehemaliger U-Boot Matrose posaunte über seine Uniform:

"Diese Uniform war ein richtiger Dosenöffner."

Anzeige

2 Antworten

1016328
pihatt7

pihatt7

Rang: Albert Einstein (18.099) | deutsch (142), englisch (25)

43 Minuten nachdem die Frage gestellt worden ist (04.12.2017 18:33)

1

This uniform was a real can opener."

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
1

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

Anzeige
1072745
johannchen84

johannchen84

Rang: Lise Meitner (11.460) | englisch (99), deutsch (58)

49 Minuten nachdem die Frage gestellt worden ist (04.12.2017 18:39)

2

"This uniform made me really sexually attractive to/for women. Irgendwas mit "opened many vaginas" oder gar "cunts" maG ICH HIER NICHT anbieten.

0 Kommentare

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
1

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

0

Kommentar abgeben

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare
1079217
Trump_El_Tier_2017
Trump_El_Tier_2017

kommt darauf an, ob es eindeutig oder zweideutig gemeint ist.

153723
doctor78
doctor78

Also ich wüsste keine andere Bedeutung als eben die eine

1039281
stalen
stalen

Ich habe überhaupt keine Ahnung , ob es eindeutig oder zweideutig gemeint ist. Ich habe im Wörterbuch nachgeschlagen und bin um nichts klüger.

1039281
stalen
stalen

@ doctor78 Und die wäre?

1039281
stalen
stalen

Nun verstehe ich Eure Zurückhaltung, denn Frau Johannchen (siehe "Antworten" oben) hat uns ein Wink mit dem Zaunpfahl gegeben, wo die Bedeutung ganz ohne Zweifel zum Ausdruck gebracht worden ist.

410666
BesondersArroganter
BesondersArroganter

wenn das original in deutsch gesagt wurde, muß man voraussetzen , daß engslischsprechende den sexistischen Beiklang von <<Dose>> auch verstehen , sonst ist can (oder tin-) opener zwar die vermeintlich richtige Übersetzung , transportiert aber den Sinn nicht.

410666
BesondersArroganter
BesondersArroganter

hier wird sogar das Thema <<Jungfräulichkeit>> angesprochen.

 

Das könnte Dich auch interessieren:

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!