Diese Frage ist gespeichert in:

Anzeige

Neueste Antworten

1072745
johannchen84
johannchen84 (Rang: Marie Curie)

"Womit wir wieder beim Thema Diszíplin wären!" Gehe ich recht in der Annahme, dass hier "wäre" kein richtiger Konjunktiv ist und somit nicht via "would" übersetzt werden kann? Danke.

Anzeige

1 Antwort

1084843
Habakuk-Tibatong

Habakuk-Tibatong

Rang: Student (215) | deutsch (15), englisch (13), Idiomatik (6)

9 Stunden nachdem die Frage gestellt worden ist (02.01.2018 05:19)

1

Ist eine ironische sprichwörtliche Redeweise. Etwa vergleichbar; früher durftest du ja Damen nur Komplimente machen. Und um einem minderjährigen Mädchen zu zeigen, wo der Hammer hängt, sagte die Mutter / Gouvernante zu der kleinen

" würde sich das gnädige Fräulein vielleicht bequemen, ihre Sachen aufzuräumen? "

Dieser " Konjunktiv der höflichen Anrede " ist ja auch nicht so gemeint.


Ergänzung vom 02.01.2018 05:32:

Ich habe bei Google gespickt.

" which brings us back to discipline. "

Gefällt mir. Konjunktivische Aussagen sind im Englischen auch wirklich nur auf den Irrealis beschränkt. Englisch argumentiert sehr rational. Vom Standpunkt des Englischen erscheint dieser deutsche Konjunktiv rätselhaft.


Ergänzung vom 02.01.2018 05:33:

Heßt es " which BRINGS oder TAKES " ?

1 Kommentar

1072745
johannchen84
johannchen84

"takes" FINDE ich eloquenter.

Dein Kommentar zu dieser Antwort

Noch nicht registriert bei COSMiQ?
Melde dich hier an!

Bewertung des Fragestellers:

Top

Gute Antwort meinen:

letzte 10 Meinungen:

[Fenster schließen]
2

Als gute Antwort bewerten

Kommentare zur Antwort:

1

1 Kommentar

Anzeige

Diese Frage ist bereits geschlossen, daher sind keine Antworten mehr möglich. Du kannst jedoch einzelne Antworten kommentieren oder einen Kommentar hinterlassen.

Diese Frage:

  • Kommentare

 

Das könnte Dich auch interessieren:

Nicht gefunden wonach Du suchst?

Dann stelle Deine Frage doch schnell und kostenlos!