Das könnte Dich auch interessieren:
-
Warum übersetzt man "amen" und "haleluja" nicht?
Antwort: Die wörtliche Übersetzung ist ja auch gar nicht so wichtig. Ich denke, dass die Bedeutung aus dem Zusammenhang hinreichend klar ist, und die Bedeutung ist sicher wichtiger als wörtliche Übersetzung, die in ihrer Unbeholfenheit manchmal fast lächerlich wirkt und die Bedeutung schmälert. ... Alle Antworten ansehen
-
Was bedeutet: Daraba?
Antwort: Edip Yuksel - Übersetzer des Corán in Türkisch - begründet, dass die Übersetzung ' sie schlagen ' ist irrig, und übersetzt sein müsste wie ' euch trennen, '. Einer der Bedeutungen besteht darin, von ' Daraba ' "zu 'reisen", ' darin wegzugehen ', wie im eigenen Korán (3:156; 4:101; 38:44; 73:29; 2:273). Es meint Eheprobleme lösen: " Ein fehlerfreies Lesen des koránischen 'daraba' den Ehemann, ... Alle Antworten ansehen
-
Wie schreibt man das Fachwort für keine religion angehörig?Konfitionslos oder so ähnlich...
Antwort: konfessionslos ;) ... Alle Antworten ansehen
-
Beispiele für "weltliche Belangen"?
Antwort: weltliche belange sind beispielsweise politische angelegenheiten, die nichts mit der kirche zu tun haben. ... Alle Antworten ansehen

